And in Thamud, when was said to them, "Enjoy (yourselves) for a time."
And in [the story of the tribe of] Thamud, too, when they were told, “You shall enjoy your life for [but] a little while,”
And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile
And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
And in ˹the story of˺ Thamûd ˹was another lesson,˺ when they were told, “Enjoy yourselves ˹only˺ for a ˹short˺ while.”
And a sign in Thamud, it was said to them, "Enjoy yourselves for a while."
In the Thamud [there was another sign], when they were told, Make the most of your lives for a while
And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while
And in Thamud, when it was said to them: Take joy for a while.
And with Thamud when someone told them: "Enjoy things for a while!"
And (there is sign in the story) of Thamud, when it was said to them: “Enjoy yourselves for a while (3 days),”
And in Thamud [We left a sign], when it was said unto them, “Enjoy yourselves for a time.
And in (the incident of) Samud (there is also a lesson) when it was said unto them: “Enjoy yourself for a limited period.”
Likewise the story of Thamud, when it was said to them: "Enjoy yourselves for a while,"
And in Thamood. They were told, 'Enjoy yourselves for a while.'
And (also there is a sign) in Thamud as it was said to them, "Take your enjoyment for a while."
There is also evidence (of the Truth) in the story of the Thamud, who were told to enjoy themselves for an appointed time
And (a similar sign was left) in (the story of) Thamud, when it was said to them, .Enjoy yourselves for a while
And in Thamud! Behold, they were told, "Enjoy life for a little while."
In (the fate of) the people of ´Samood´, (there are signs)! They were told, "Enjoy yourself for just a while."
And in the Samood (Thamud) people (was another sign): They were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."
And also Thamud, for it was said to them: "Enjoy for a while."
And also in the Thamud: it was said to them, ‘Make the most of your lives for a while,’
And in Thamud's also was a lesson, when it was said Unto them: enjoy yourselves for a season
And in Thamud, when We said to them: "Enjoy yourselves for a while;"
And also in Thamud, when they were told: ´Enjoy yourselves a while!´
And in (the exemplary history of the tribe of) Thamud also (there is a clear sign), when they (were given respite and) it was said to them: "Enjoy life for a little while!"
And in Thamud, when they were told, ‘Enjoy for a while.’
And in Thamud (was another sign). When it was said to them, "Enjoy yourselves for a while."
And (the story of) Thamud when they were told: enjoy yourselves for a while
And the Thamud was another sign. Behold, they were told, “Enjoy yourselves for a little while.
And in the story of Thamud when it was said to them: “Enjoy yourselves for a while.
There is also a Sign for you in (the story of) Thamud. They were told: "Enjoy yourselves for a while."
And also Thamud, for it was said to them: "Enjoy for a while."
And in Thamood [there is a sign] - when they were told, "Enjoy yourselves for a while."
And in Thamud too, when it was said to them; enjoy yourselves for a while'.
In Thamoud (there is a lesson). They were told, "Enjoy temporarily."
And in Thamood it was said to them: 'Take your enjoyment for awhile!
And in Thamud, when it was said to them: Enjoy yourselves for a while
And in Thamud , when (it) was said to them: "Live long/enjoy until a time/period of time."
And the story of Thamud when they were told: “You are given only a short time to enjoy [may you take advantage of it and change] your style of life.”
And in the tribe of Thamud when it was told to them, “Enjoy for a while.”
And a Sign there was in the story of the tribe of Thamud when it was said to them, `Enjoy yourselves for a while.
And also there is (a sign of warning) in the (destruction of) the people of Thamud when they were told: ‘Take benefit for an appointed term.
And (there is a sign) in (the case of the tribe of) Thamud. Behold! they were told, `Enjoy yourselves for a while.
And in Thamood (there is also a sign), when they were told: "Enjoy yourselves for a while!"
And also in Thamood, when it was said to them, 'Take your enjoyment for a while!
In Thamud likewise was a sign: When it was said unto them, enjoy yourselves for a time
And in Thamud, when it was said to them, 'Enjoy yourselves for a season.
And in Themoud: when it was said to them, "Enjoy yourselves for yet a while."
And in Thamūd. They had been told: ‘Enjoy yourselves till a time decreed;&lsquo
[Consider] the Thamud. They were told, “Enjoy yourselves for a little while.”
And with Thamud when someone told them: "Enjoy things for a while!"
And in Thamud... How they were told, “Enjoy yourself for a time.”
And in Samood (there is a sign) when it was said to them, “Enjoy till a (set) time.”
And in the case of Thamud -the Thamudites-, they were told: "You are granted respite, to experience with delight, for further consideration of the matter until the coming of a certain date"
And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"
And in Thamud, when was said to them, "Enjoy (yourselves) for a time.